Когда-то они были лицами своей эпохи, сегодня эти лица редко можно увидеть, упоминания о них встречаются не часто. Теперь это - ретро-фотографии, которые переносят в прошлое, дают возможность вспомнить и прочувствовать ушедшую эпоху.
1. Брук Шилдс и Доди Аль Файед, 1985...
2. Ветреный день в Гамбурге, 1987 год.
3. Принцесса Бьянка Ханау-Шаумбург, 1985...
5. Ричард Бертон и Элизабет Тейлор, Хитроу, Лондон, июль 1971
Ему - 46 лет, ей - 39.
6. Майкл Кейн и Джеральдин Моффат в фильме «УБРАТЬ КАРТЕРА», 1971 год.
7. Американская актриса, фотомодель, писательница, иллюстратор, фотограф, модельер, активистка и просто красавица Кристи Бринкли. 1970-е.
8. Лана Тёрнер - американская актриса.
Являлась секс-символом 1940—1950-х годов. За свою почти 50-летнюю карьеру достигла известности как пинап-модель и драматическая актриса, а также благодаря бурной личной жизни. В 1951 году была названа «самой очаровательной женщиной в истории международного искусства»
10. Делорес Костелло.
Звезда немого кино 1928 год... Бабушка Дрю Бэрримор между прочим.
11. Парижанка позирует на фоне немецкого легкого танка Panzerkampfwagen 35R 731(f) (трофейный французский Renault R35), подбитого во время уличных боев за город в августе 1944 года.
12. Какая интересная сумка.. Какие годы, интересно.? Судя по мини конец 70 х?
13. Шведская актриса Анита Экберг с итальянским фотографом Пьерлуиджи Пратурлоном на испанских ступенях, Рим, 1958 год
14. 1980 Москва олимпийская. Молодой советский слесарь-трубоукладчик трубопровода в свой выходной день...
15. Священник держит в руках умирающего солдата, сраженного пулей снайпера.
Автор - Эктор Рондон, священник - Луис Падильо, Венесуэла, 1962 год.
16. Мижану Бардо, очаровательная младшая сестра Брижит (1965)
17. Маришка Верес, Shocking Blue
18. Милен Демонжо одета в рождественские гирлянды в Париже в декабре 1965 года, Франция (Фото Джанкарло БОТТИ)
19. Актриса Джои Лэнсинг, 1950-е годы. На мой взгляд, декольте слишком глубокое.
20. Тэффи — русская писательница и поэтесса, мемуаристка, переводчица, автор таких знаменитых рассказов, как «Демоническая женщина» и «Ке фер».
1. Настоящее имя Тэффи – Надежда Александровна Бучинская, до замужества – Лохвицкая. Её старшая сестра, Мирра Лохвицкая, была романтической поэтессой, но рано умерла, не справившись с туберкулёзом. Брат -генерал Николай Лохвицкий, соратник адмирала Колчака.
2. Свой псевдоним Тэффи взяла из английской сказки.
3. Когда Николая II спросили, кого из литераторов он бы хотел видеть на трёхсотлетии дома Романовых, он ответил: «Никого не надо, одну Тэффи».
4. Тэффи высоко ценили и в советской России. Её сборники продолжали переиздаваться в издательстве «Земля и фабрика», не принося автору, однако, ни рубля. В то время Тэффи уже жила в эмиграции.
21. Отpяд пиoнepoв c вoжaтыми и пeдaгoгaми нa пляжe в Κpыму, 30-е.
22. Вокалистка Roxette Мари Фредрикссон и её дочь Инес, 1994 г.
23. Кто побежит?
Соображают на троих, у кучерявого похоже нет рубля.
25.
... Случилось так, что актёры Александр Абдулов и Семён Фарада захотели, чтобы и у их героев, слуг графа Каллиостро — Жакоба и Маргадона, была своя песня. Написать её нужно было срочно, а поэта Юлия Кима (который писал песни к фильмам Марка Захарова) в это время в Москве не было.
Захаров попросил композитора Геннадия Гладкова по-быстрому сочинить что-то в духе неаполитанского романса, тот пришёл в замешательство. Правда длилось оно всего несколько секунд:
«Я помню — это был исторический миг. Гена был сначала в отчаянии, потом открыл крышку рояля и сразу запел и музыку, и слова» — рассказывал Марк Захаров
«А мы в консерватории изучали итальянские термины, и я запомнил выражение „уно моменто“. Ну, и стал на эту тему сочинять музыку.
... Захаров покатывался от смеха» — говорил Геннадий Гладков.
Абракадабра, сложенная из разных итальянских слов, так понравилась режиссёру, что он решил ничего не менять. Разве что знакомая студентка с факультета иняза помогла доработать отдельные строчки, чтобы они между собой рифмовались.
... В то время все официальные произведения искусства надо было «литовать» (т.е. получать разрешение) на худсовете. Когда создатели «Формулы любви» представили текст со строчками «марэ, бэлла донна э ун бэль канцонэ…», от них тут же потребовали перевод. Когда же поняли, что это просто набор слов, то определили композицию как «Народную неаполитанскую песню», а авторство записали так: «Слова Гладкова и народные».
Народ Неаполя очень бы удивился. Ведь для них текст песни звучал бы так:
Море, красивая женщина
и прекрасная песня.
Ты знаешь, что я люблю тебя, люблю всегда.
Красивая женщина, море,
верить, петь.
Дай мне мгновение,
что мне больше нравится.
Одно. одно, одно мгновение
Одно. одно, одно чувство
Одна. одна, одна любезность
Одно. одно, одно таинство.
Впрочем, в фильме Жакоб объясняет Машеньке этот текст по-своему:
«В этой песне поется о прекрасной итальянской девушке. Однажды её возлюбленный уплыл в море и не вернулся. ... Она долго плакала, потом сняла с себя все и вошла в бурное море. И сия пучина поглотила ея в один момент. В общем, все умерли».
Сообщение
Комментарии (0)