
В Японии компании начали активно отказываться от услуг переводчиков. Все переходят на нейросети, которые более менее с этой обязанностью. Однако эксперты бьют тревогу…
Машинный перевод существует уже давно, но с приходом ИИ, это стало получаться еще лучше. Но все же ошибок еще много, и частенько перевод нужно корректировать. Этим и занимаются переводчики в Японии. Но как итог, многие из них лишаются работы, а другим снижают зарплату.
Идеальная ситуация для работодателя и отличная экономия на оплате труда сотрудникам. Но эксперты предупреждают о проблемах в будущем.
По их мнению перевод, это процесс творческий. Однако только человек может передать эмоции человека, говорящего на другом языке. Но главная проблема заключается в том, что молодежь теряет интерес к изучению иностранных языков, и не хотят получать профессию переводчика. То есть через некоторое время нормальных живых переводчиков просто не останется.
ИИ это машина, которая получает данные от человека. Если не будет переводчиков, то от кого она будет получать новые “знания”? А если сломается машина, то кто будет переводить текст с другого языка? А эта цепочка в какой-то момент может сломаться…

Комментарии (0)