Сайт для всей семьи. Интересные статьи, полезные советы и свежие новости о различных сферах жизни: от психологии до кулинарии, от социальных проблем до личных взаимоотношений.
Иностранцы заливаются румянцем от смущения, когда слышат некоторые наши имена
17:44 18 ноября 2021
Тот, кому доводилось сталкиваться с иностранными языками, наверняка ловил себя на мысли, что некоторые заграничные словечки звучат смешно. Но ведь и привычные для нашего уха слова могут изрядно повеселить иностранного гостя. И сегодня редакция «Так Просто!» предлагает узнать самые смешные имена (по мнению иностранцев), которые мы никогда забавными не считали. Всё дело в переводе.
Маша
Наш читатель недоуменно нахмурит брови, мол, что же в этом имени смешного. А вот с иврита «Маша» переводится как «который час».
А потому в Израиле собеседник может удивиться, что при знакомстве ему не имя говорят, а спрашивают время.
Люда
Хорваты и сербы вряд ли будут рады знакомству, ведь для них это имя созвучно со словом «сумасшедшая». Наверное, чтобы не пришлось всё долго объяснять, лучше сразу представляться Людмилой. И подчеркнуть, что это всего лишь имя.
Валя
Если доведется побывать в Испании, то уж лучше при знакомстве представляться Валентиной. Ведь столь популярное у испанцев «vale» переводится как «ладно» либо «хорошо», что явно озадачит нового знакомого.
Полина
На Пиренейском полуострове это имя близко по звучанию слову «осел». А вот итальянцы слово «Полина» переведут как «мяч». Наверняка и первые, и вторые будут малость удивлены.
Галина
Испанцы и итальянцы при знакомстве с Галиной наверняка улыбнутся. Ведь у них это слово переводится как «курица». Наверняка читатель и сам слышал об испанской компании Gallina Blanca, которая производит различные полуфабрикаты и приправы. А ведь название Gallina Blanca переводится как «белая курица».
Света
Если знакомишься с японцами, то стоит представляться Светланой, ведь краткую версию они всё равно не выговорят. А если выговорят, то близкое по звучанию слово, существующее в японском языке, заставит их покраснеть.
Катя
Кореец услышит слово, которое близко по значению к корейскому «фальшивка». Поэтому не скромничай и сразу представляйся Екатериной. Иначе иностранец зальется румянцем от неловкости и смущения.
Настя
Англоязычный человек наверняка переспросит, как зовут его новую знакомую. Ведь «nasty» на английском означает «неприятная» либо «скверная». «Разве могут таким именем звать эту милейшую барышню?» — не поверит рассудительный англичанин.
Конечно, в этом списке только
женские имена. Однако спешим заверить, что и с мужскими нашими именами ситуация не лучше. А потому об этом статью мы тоже скоро напишем. Не спеши расстраиваться, если твое имя оказалось в списке. Ведь если ты знаешь возможные тонкости перевода, то точно не попадешь в неловкую ситуацию, когда придется знакомиться с кем-то за границей.
Почему-то мы не можем найти ваши данные. Напишите, пожалуйста, в специальный раздел обратной связи: Не смогли найти емейл. Наш менеджер разберется в сложившейся ситуации.
Комментарии (0)